marți, 15 iunie 2010

Franceza ... parfum de levantica

La cafeterie, cu colegul francez, despre limba franceza. ... cea usoara de invatat.
Exemplu concret: se ia cuvantul busola. Dialogul este ... doar tradus ;).
Colegu: Nu inteleg ce ti se pare dificil. Citesti cum se scrie. [busol] = traducere fonetica
Io: Te rog spune-mi cum se scrie, ca nu cred ca daca iese [busol] asa se si scrie.
Colegu: Bineinteles ca trebuie sa stii ca ou=[u].
Io: Numai atat? Si terminatia ? N-o sa-mi spui ca nu mai urmeaza ceva dupa l-ul ala de la final... fara sa ma gandesc ca mai exista si alte fineturi
Colegu: A, normal, cum o sa citim terminatia in franceza? ! Ochii sunt mari si se uita socati, auzi blasfemie ... Deci ... se termina in le=[l]
Io: Oa, asa cuvant usor mi-am gasit de cautat diferente ? Unde n-am decat 2 reguli, nici o nazala, nici o finete?
Colegu: Sper ca stii ca s=[z], si ca numai ss=[s] ... Simplu, nu trebuie decat sa stii regulile.
Io: Corect, si ca tot mi-am amintit ... ce regula aplicati voi la august?
Colegu: Regula ca franceza e o limba vie, care evolueaza si care evident ca isi pastreaza scrisul etimologic si vorbitul in plina evolutie ...


busola = boussole [busol]
august =
Août [u]Concluzie: de cate ori iti vine sa te miri ca dintr-un cuvant de 10 caractere citesti mijlocul si p-ala ciudat ... tii minte regula cu limba vie si mai ales evoluata

merde (care nu vine de la merdenea)